How
many words per day? Back
to Articles
Copyright © 2003 Anita Karlson Henssler
One topic most freelance translators just starting up their business
devote some thought and calculations to, is this: How many words
am I supposed to translate per day?
Well, it is a tricky question - and it doesn't really
have an answer! We all have different working approaches, different
speciality fields, different software etc. This makes it very difficult
to generalize. You will soon notice yourself; two texts of equal
length will take you different long to translate.
The main factors involved in deciding how many words
you can translate per hour or per day are:
Text format - When you are working from hardcopies it takes longer
than when you are working on electronic texts. It will also go quicker
if you are working in a program you are very familiar with as opposed
to a program you have just bought and are unfamiliar with.
Available dictionaries - Looking up words you don't
know will go quick if your dictionaries are good. If you have to
search for words - be it on the Internet or at the library - you
will loose a lot of time.
Use of CAT-tools - If you are using a CAT-tool, the translation
process will go quicker, especially if you are working on a repetitive
text.
Speciality topic - The more familiar you are with
the topic, the quicker the translating will go.
Style of the source text - Another factor is the
style the author of the source text has used. If you compare two
texts within the same topic you might find that one text will consist
of floating and poetic sentences whilst the other will have short
and hard sentences.
Typing speed - How quick can you type? This is also
one factor determining how many words per day you get through.
Motivation - When you are having a bad day and not
feeling too good, it will also be very difficult to get your work
done. The more motivated and focused you are, the quicker you can
translate.
Then you also have to calculate the time it will
take you to edit and proofread your work. The translating job does
not consist of just translating - you also have to check and double
check your work!
The average translator will tell you that he or
she can translate 100 words per hour working on a complicated text
where he or she is not familiar with the topic and needs to do a
lot of research. On the other hand the same translator will tell
you he or she can do 500 words per hour working on an easy text
in his or her speciality field.
When working on a project requiring extra
effort an average translator will do up to 4000 - 6000 words per
day. But this workload cannot be maintained over longer periods
of time. An average translator will do between 2000 and 3000 words
per day, working at a comfortable speed and also having time to
revise and proofread his or her work properly.
Consider the following two translations: Translation 1 is a PowerPoint
presentation consisting of 1200 words and the text is an environmental
report. Translation 2 is a software manual of 3000 words written
in Word. If you asked several translators to perform these two translations
and then asked how long each translation took them, you would not
get the same answer from any of them.
I would use about six hours for the first job and
about seven hours for the second job, that is including editing
and proofreading, not counting breaks. Even if translation 2 has
over double the amount of words, I do not need much more time on
that than the first translation. I am not very familiar with the
topic environment. I would have to spend relatively much time researching
the terminology and looking up words. In addition, I am not very
familiar with PowerPoint either. Even though this is a relatively
easy program, I am bound to run into a problem or two. A software
manual, on the other hand, is right up my street. This is a subject
I don't need to do a lot of research on, as I am quite familiar
with the terminology used. In addition Word would not cause me any
problems.
So basically you have to set your own standards.
To do this you can time yourself. See how much you can translate
of different types of texts in one hour. This way you get an idea
of how much you can expect to do in a day of a certain type of text.
You learn as you go - and soon you will be able to predict very
accurately how long it will take you to translate any given text.
Back to Articles
Anita Karlson Henssler is working as a freelance
translator.
Web Page: http://www.polartext.com/
Join PolarZone; her Free Newsletter for the Freelancer.
|