|
El Proceso de traducción
El proceso de traducción, ya sea para traducción
o interpretación, puede ser simplemente descrito como:
1. Descifrar el significado del texto original, y
2. Re-codificar este significado en la lengua objetivo.
Para descifrar el significado de un texto, el traductor debe primero
identificar las "unidades componentes de la traducción",
es decir, los segmentos del texto que se tratarán como unidades
cognoscitivas. Una unidad de traducción puede ser una palabra,
una frase o incluso una o más oraciones.
Detrás de este procedimiento aparentemente simple yace una
operación cognoscitiva compleja. Para descifrar el significado
completo del texto original, el traductor debe interpretar y analizar
consciente y metódicamente todas sus características.
Este proceso requiere el conocimiento cuidadoso de la gramática,
semántica, sintaxis, y modismos de la lengua origen, así
como el conocimiento de la cultura de las personas del país
de donde proviene el texto original.
El traductor necesita el mismo conocimiento profundo para re-codificar
el significado en la lengua objetivo. De hecho, el conocimiento
de los traductores de la lengua objetivo es a menudo más
importante, y necesita ser más profundo, que su conocimiento
de la lengua origen. Por esta razón, la mayoría de
los traductores traducen a una lengua de la cual son nativos.
Además, el conocimiento del tema en discusión es
esencial.
En años recientes los estudios en lingüística
cognoscitiva han podido proporcionar información valiosa
sobre el proceso cognoscitivo de la traducción.
Resources::
Wikipedia |
Seleccione el servicio de traducción
que necesita:
|
Documentos:
General, Negocios, Finanzas, Leyes, Medicina,Tecnología... |
|
Websites:
Podemos traducir profesionalmente
su página de Internet a inglés... |
|
Mercadotecnia/Embalaje:
Soluciones para su mercado
meta... |
|
Multimedia/Audio-Video:
Subtítulos para cinematografía,
TV y animación... |
 |
Educación:
Traducción de
materiales de entrenamiento, manuales, libros... |
|