| |
Preguntas
Frecuentes
1
¿Cuánto tiempo toma completar una traducción?
2
¿Cómo se me entregará mi trabajo de traducción?
3
¿Cómo será determinado el precio de mi traducción?
4
¿Por qué debo elegir Priority Translation?
5
¿Cuáles son las formas de pago aceptadas?
6
¿Hay un cargo extra por trabajos urgentes?
7
¿Puedo contratar a Priority Translation para corregir una
traducción que ya tengo?
8
¿Con cuáles idiomas trabajan?
9
¿Hay algo que puedo hacer para ayudar a que mi traducción
salga mejor?
10
¿Cómo se relaciona la calidad de una traducción
con el precio?
11
¿Pueden Uds. traducir documentos legales tales como actas
de matrimonio y de nacimiento, pasaportes, testamentos, y otros?
12
¿Qué puedo hacer para mantener el precio de mi traducción
bajo?
13
¿Por qué no debo solo pedir o contratar a alguien
que conozco que es bilingüe para terminar mi traducción?
14
¿Por qué no es buena idea el usar un programa de software
por computadora para mi traducción?
15
¿Qué significa realmente traducir de una lengua a
otra?
16
¿Cómo se define una traducción bien hecha o
de buena "calidad"?
17
¿Qué es lo que hace un traductor exactamente y cómo
se convierte uno en traductor?
|
|
Respuesta 13
La habilidad de hablar dos o más idiomas no califica a un
individuo como traductor. La traducción es una forma de expresar
ideas en el marco de una cultura particular y dentro de un campo
específico en una lengua distinta, de manera que el mensaje
transmitido no cambie. Esta habilidad se adquiere durante muchos
años de práctica después de que el individuo
haya adquirido las habilidades básicas necesarias de lenguaje.
|
|